「007/カジノ・ロワイヤル」を観ました。
賛否両論あったけど、ダニエル・クレイグのボンドはよいですね。

この映画の中に「ブラフ」という言葉が何回も出ていて、でも自分はその意味を知らないから予想しようとしたのだけれど、いまいち語意の焦点が合わなくてふらふらと観てしまった部分があり、もったいなかったです。
「ブラフ」とは「はったり。こけおどし。特に、ポーカーなどでみせる、はったりの態度。」(三省堂提供「大辞林 第二版」)ということ。映画の中にも「それはブラフか?」とか「ブラフのときに目が」とかいう使われ方をしていました。どちらかというと、ポーカーなど、賭け事での意図的・戦略的な動作に対して言われるのでしょう。日常生活で「上司の前ではブラフっとけ」とか聞いたことないし。
■予告編(ソニーピクチャーズ)
http://www.sonypictures.jp/homevideo/casinoroyale/index.html
「ブラフ」ということば
トラックバック(0)
トラックバックURL: http://macromicro.s232.xrea.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/959
コメントする